TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 7:13

Konteks
7:13 You also have done all these things, says the Lord, and I have spoken to you over and over again. 1  But you have not listened! You have refused to respond when I called you to repent! 2 

Yeremia 25:3-4

Konteks
25:3 “For the last twenty-three years, from the thirteenth year that Josiah son of Amon was ruling in Judah 3  until now, the Lord has been speaking to me. I told you over and over again 4  what he said. 5  But you would not listen. 25:4 Over and over again 6  the Lord has sent 7  his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention. 8 

Yeremia 26:5

Konteks
26:5 You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. 9  But you have not paid any attention to them.

Yeremia 35:15

Konteks
35:15 I sent all my servants the prophets to warn you over and over again. They said, “Every one of you, stop doing the evil things you have been doing and do what is right. 10  Do not pay allegiance to other gods 11  and worship them. Then you can continue to live in this land that I gave to you and your ancestors.” But you did not pay any attention or listen to me.

Yeremia 44:4

Konteks
44:4 I sent my servants the prophets to you people over and over 12  again warning you not to do this disgusting thing I hate. 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:13]  1 tn This reflects a Hebrew idiom (e.g., 7:25; 11:7; 25:3, 4), i.e., an infinitive of a verb meaning “to do something early [or eagerly]” followed by an infinitive of another verb of action. Cf. HALOT 1384 s.v. שָׁכַם Hiph.2.

[7:13]  2 tn Heb “I called to you and you did not answer.” The words “to repent” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.

[25:3]  3 sn The year referred to would be 627 b.c. The same year is referred to in 1:2 in reference to his call to be a prophet.

[25:3]  4 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.

[25:3]  5 tn The words “what he said” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity.

[25:4]  6 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.

[25:4]  7 tn The vav consecutive with the perfect in a past narrative is a little unusual. Here it is probably indicating repeated action in past time in keeping with the idiom that precedes and follows it. See GKC 332 §112.f for other possible examples.

[25:4]  8 tn Heb “inclined your ear to hear.” This is idiomatic for “paying attention.” It is often parallel with “listen” as here or with “pay attention” (see, e.g., Prov 4:20; 51:1).

[26:5]  9 tn See the translator’s note on 7:13 for the idiom here.

[35:15]  10 tn Heb “Turn, each of you, from his [= your] wicked way and make good your deeds.” Compare 18:11 where the same idiom occurs with the added term of “make good your ways.”

[35:15]  11 tn Heb “Don’t go after/follow other gods.” See the translator’s note on 2:5 for an explanation of the idiom and see 11:10; 13:10; 25:6 for the same idiom.

[44:4]  12 tn See 7:13 for an explanation of this idiom and compare 7:25; 25:4; 26:5; 29:19; 35:15 for similar references to the persistent warnings of the prophets.

[44:4]  13 tn Heb “sent…over again, saying, ‘Do not do this terrible thing that I hate.’” The indirect quote has been used to shorten the sentence and eliminate one level of embedded quotes.

[44:4]  sn This refers to the worship of other gods mentioned in the previous verse.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA